translate.google.com


#1

პიპოლ, მე ფაქტიურად ჭურში ვზივარ მთელი თვეა და კიდევ ერთი თვე ეგრე ვიქნები როგორც ჩანს და ესა იცოდით? ვაზმიომ ნა ვაარუჟენია? :)))


#2

დავცხოთ.

p.s.


#3

ეს დადე თარგმანის ნაცვლად :smiling_imp:


#4

სერიოზულად, ბლომად მივაყარე ეხლა, უბრალოდ ასეთი ბიტავუხებიც ხტება :smiley:.


#5

უარესები ამოხტა, ნეცენზურნების ჩათვლით, აფსუს არ მივასკრინშოტე
პ.ს. სიმღერების ტექსტები აქვთ შეყრილი რატომღაც ინგლისურად, მთელ ფრაზებს მიგდებს ადელიდან და რაღაც მორეპო-მოპაპსო სიმღერებიდან.

ან ეს რა არი: don’t worry don’t cry drink vodka and fly


#6

ფინთად ვარ: the lannisters send their regards


#7

დალიე და დაიკიდე? :smiley:.


#8

დავსკიპე, ზატო raise your weaponze ხმალი ალესეთ ქართველებო ჩავწერე :innocent:


#9

p.s. ეს სმაილად არის დასამატებელი :smile:.


#10

ლევან ღვინჯილიაა შესეული მგონი:


#11

ლოლ


#12

ეს კაი იყო


#13

პიპოლ, აი ეს არ გამაზოთ და თუ თვითონ თარგმნით (ფორ მანი) ან ასეთი ახლობლები თუ გყავთ მიაწვდინეთ ხმაი. სუპერ რამეა ჯერ-ჯერობით რასაც ვუყურებ :smiley:
google translator toolkit:
https://support.google.com/translate/toolkit/#

When you upload a document into Translator Toolkit, Translator Toolkit translates each sentence in your document using a combination of previous human translations, machine translation, and source text. By default, Translator Toolkit pre-translates each sentence as follows:

  • Exact match translation: If there are previous human translations of the source sentence, use the best available human translation.
  • Machine translation: If there is no previous human translation of the source sentence, use the machine generated translation.
  • Source Text: If there is no previous human translation of the source sentence and machine translation is not available, pre-fill with the untranslated source sentence.

#14

რედიტზე იყო კიდევ, ვიღაცა ითხოვს დახმარებას თარგმანში:


#15

დავეხმაროთ მერე :smiley:


#16

http://zlaaatan.com/